Иван камашев
Стихотворный перевод поэмы "Беовульф"
Иван Камашев
БЕОВУЛЬФ
О! Восхвалим же доблесть царей-королей,
Датчан в латах, с кем воевали они множество дней.
О! Восхвалим же славу принцев и лордов, весь древний свет.
Британию, где каждый из местных родиною согрет.

Скилд Скефинг-тот, чей пиршеский стол от многих славных племен
И робеющих лордов валился. В истоках старых времен
Он был одинок, безнадежен, но наградила судьба
Его за страданья, за непраздную жизнь, и мольба
Его услышана. Он получил свой народ,
И близкий, и дальний, что из года в год
Славные оды Скилду воспевает:
«Пусть славный король живет и процветает!».

Посланный небесами, наследник у Скилда родился
Весь скандинавский народ им дивился, гордился.
Господь наградил его силой огромной, великой, могущей.
Назвали его Беовульф, и он способен был побороть все зло вездесущее.

И слава о нем на весь мир разнеслась.
И дабы не упасть пред народом в грязь,
Скилд воспитывал Беовульфа мужчиной:
Воевал он с соратниками отца, стрелял дичь он в низине.

Но несчастье посетило семью и народ:
Скончался Скилд Скефинг. Положили на плот
Покорные слуги его. Похоронили почетно
Они его тело. Отплыло беззаботно
Великое судно-гроб. Скилда волнами унесло
И больше никто и нигде не видел его…

Беовульф в крепости Скилда правил славно:
Любимый народом великий государь,
С тех пор, как скончался отец его и ушел так плавно,
Был в почете Беовульф-прекраснейший царь.
И наконец, наследник его появился на свет.
Холфден, правивший потом много лет.
Со славой и честью вел он народ
Бессменно и праведно из года в год.

От Холфдена на свет появились в ночь.
Херогар, Хродгар, Хальга и дочь.
В Шведского конунга Скильвинга она, между прочим, влюбилась,
Он в нее тоже, и вскоре они поженились.

И снова в народе о великом царе пошла молва.
Ему присущи были победы в боях, великие схватки.
Он был царем для всех смелым, речи были его сладки,
Призывал он народ на героические свершенья,
Народ ему верил, словно в разума затменьи…

И вот, решил царь собрать весь народ
На стройку дворца, дабы восславить древний свой род.
И строился долго тот славный дворец.
Такой красоты, что позавидовать мог сам Творец!
Какие пиры закатывал бы царь!
С друзьями своими, из близи иль дали.
Во славу себе торжествовал бы государь,
Если бы огню тот дом не предали…

А дело все в том, что дом тот великий,
Так стал прекрасен, когда был построен,
Что посмел на него обратить свое лико
Тот конунг шведский, и начались распри и ссоры
Меж зятем и тестем, не знавших пощады,
И вот, один раз, выйдя с засады,
Спалил тот красивейший дом этот швед,
Посеяв народу чреду ужасную бед.
И вот, из-за междоусобиц царей,
Проснулось чудище, что всех армий сильней…

И вот, вдали от болот и верещатников туманных
Словно Божия Кара-Грендель грядет.
Спустившись на земли, вереском стланные
Он видит: пир мужей великих идет.

Ворвался он в залу с золотою посудой:
Забрал он с собой тридцать душ невинных,
Страх зловещий посеяв пред людом.
И стол опустел средь стен старинных.

Народ в скорбь опустился надолго.
И вождь наш в бесчестьи и горести жил.
И по стране лишь песни об утрате и боли
Слагались в то время: каждый человек столь мрачен был.

Песни о Гренделе пели те люди.
О том, как войною на Хродгара пошел.
О том, как не хочет он платить цену крови,
И о том, как Данов преследовал он.

Он рвал старых воинов в болотах на части.
Предавал мукам обычных солдат!
Такое на век Скильдинга выпало ненастье,
И опустилась страна его в кромешный мрак…

Собрался совет мудрейших мира сего:
Решить предстояло им судьбу народа.
Как бы избавить от таких страшных мук его?
И шел совет этот на протяжении года.

Молились они лишь идолам с чертями.
Молились и огню все предавали.
И Дьяволу несли все дары, и цепями
Себя невольно они сковали.

Хальфденов сын все сидел, размышлял,
Как побороть бы ему людское несчастье.
И вот, на поклон пришел его вассал,
Что Бевоульфом звали. Овладел он страстью
Гренделя побороть, и имел на то план.
Выслушал его король,и ответил добром,
И собрал он свой клан:
Приказал он готовить корабль и мечи ковать серебром.

Беовульф собрал четырнадцать храбрых мужей
И пятнадцатым стал среди них великий воитель.
Корабль их ждал в заливе средь камней:
Туда и повел их он, мира и покоя покровитель.

И вот по пене морской, дуновением ветра движется плот,
Словно птица над водами скользящий свой свершает полет.
Через сутки достигла то судно
Брегов туманных и скал - бледных и скудных.

Блестя кольчугами, звеня мечами, сошла команда на брег,
Судно оставив в бухте, а сами направились в долину болот и рек.

Дозорный Скильдингов с утеса их заметил.
Послал он к ним витязя на коне.
Он заявил им, что с роду такой храброй дружины не видел,
И столь статного воеводу не встречал он даже на войне.

А как воевода ему дань предложил,
Тот отказался брать сокровища эти,
И без зазрения совести он заявил,
Что такой воин приведет их к победе.

Пошли они в путь неблизкий, тяжелый.
Дойдя до стен замка наконец,
Беовульф поговорил со стражем, высоким и гордым.
И приказал тот, чтоб к князю поехал гонец,
И сообщил бы тот ему о счастье:
О том, что Беовульф Гренделя побороть идет!
И рад был правитель, ведь могло кончиться ненастье,
Что мучило столько лет весь его народ.

Вошли они в зал, где старый Хродгар-правитель,
Седой уж давно, на троне восседал.
Был счастлив приветствовать его народа освободителей,
И вспомнил он, что давным давно Беовульфа младенцем видал.
Он вспомнил, что отец Беовульфа, Эггтеов, умер рано,
А сам Беовульф рос могучей детиной.
И заявил Хродгар, что даны
Всегда рады видеть гостей с сильной дружиной!
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website